Cocoş : nm Un cocoş este o pasăre curte, mascul din găină.
Au picioare sau viței de cocoș: grăsime.
A fi rosu ca un cocos, foarte rosu (de rusine, de rusine).
A fi ca un cocoș în pastă: a fi răsfățat, răsfățat foarte confortabil.
Dă foc cocoșului roșu, dă-i foc.
Bărbat care seduce sau pretinde că seduce femeile prin aspectul său avantajos: este un cocoș adevărat, un cocoș mic de sat.
Cocoș: bucătar, (argo al muncitorilor care slujeau în marina).
Ceas cu pene. : cocoșul cântă în fiecare dimineață la ore fixe. mai spunem ceas deşteptător.
Doi cocoși trăiau în pace, a apărut o găină... de Jean de la Fontaine (1620-1695) în „Les deux coqs”.
Găinile nu au sâni, pentru că cocoșii nu au mâini.
Treci de la cocoș la măgar: treci de la un subiect la altul fără niciun subiect fără legătură (vezi definiția de mai jos).
Această expresie este la început: a trece de la cocoș la măgar (care era femela raței).
Comicul Jamel Debouze a transformat această expresie în: pass diet coke.
Penis îndrăzneț: penis.
Fă-o a la coq au vin: sodomizezi.
Expresia „Treci / sari de la cocos la magar”: Intr-o discutie sau intr-un scris, treci brusc de la un subiect la altul, fara trecere sau legatura.
Folosind comentarii inconsecvente.
Cei care s-au confruntat cu educația adolescenților știu că se grăbesc (încearcă) să treacă de la un subiect care îi deranjează la unul care nu are nicio legătură, care îi interesează sau nu îi pune în dificultate.
Trecerea „de la cocos la magar”, stiu perfect sa o exerseze atunci cand le convine.
Din păcate, astăzi, motivul măgarului față de cocoș s-a pierdut complet și nu pare să existe o explicație cu adevărat satisfăcătoare pentru prezența acestor două animale în expresie.
Tot ce știm este că este foarte veche, deoarece în. al XIV-lea, spuneam deja iese din cocos la fund, apoi în secolul al XV-lea, a sari din cocos in fund.
Claude Duneton, fără a putea face dovada, evocă o posibilă confuzie între asne et Ane (nume folosit până la sfârșitul secolului al XIII-lea pentru câine). Porumb asne (măgarul) pronunţând la fel, transformându-se apoi în măgar, el este cel care ar fi fost amintit.
Versiunea veche a expresiei (cu proeminentă) ar fi evocat atunci relații bizare între un cocoș și o rață, dar fără a putea stabili cu adevărat o legătură cu sensul care ne rămâne.