Maro : nm Fructe comestibile ale castanului cultivat.
Pumnul (pe castan: capul).
Lipirea/flancarea cuiva a o castană: lovirea cu pumnii.
Agitați tigaia cu castane: loviți, bateți pe cineva.
Întoarce o castană pe pif: ia un pumn în nas.
Evaluarea maroonului: a fi un bun boxer (jargon de box).
Piure de castane: vânătăi pe față.
„Străgând castanele din foc”: asumarea riscurilor pentru altcineva: imaginea cuiva care
arsuri la scoaterea castanelor, în timp ce altcineva le mănâncă.
Desprinsă din fabula lui Jean de La Fontaine (1621-1695), Maimuța și Pisica, această expresie este adesea greșit înțeleasă și folosită greșit, cel care smulge castanele de pe foc fiind profitatorul.
A fi (facut/pierdut) maro: a fi refăcut, lipsit de ceea ce se aștepta, fără bani.
eu sunt maro : fără bani, fără valută.
Brown (-onne): Cine se angajează în exercitarea ilegală a unei profesii sau
practici ilicite (clandestine, strâmbe): medici, avocați bruni (clandestin).
Pommer castan: ia in act.
A face maro: a înșela, a înșela pe cineva.
Citat din scriitorul francez Louis-Ferdinand Destouches, cunoscut sub numele de Céline (1894-1961) „Oamenii sunt nimic, doar guri și cel mai mic efort. Mica burghezie este cea care are obiceiul de a se lipsi, de a-și nega orice plăcere, de a nu-și dorește niciodată ceva plăcut, de a prevedea mereu cele mai grave catastrofe și de a se găsi mereu maro, încă responsabil. "în Trivia pentru un masacru - 1938.