Piele : nf La piele este învelișul corporal al animale vertebratelor și învelișul exterior al fructe.
Viață, existență. Ține-l de piele. Joacă, riscă, salvează-ți pielea; lasa-i pielea acolo.
A avea pielea cuiva, a se răzbuna. Voi avea pielea ta!
Îl vom ascunde : îl vom ucide.
A fi înțepat, a străpunge pielea: a lua gloanțe (de armă); a fi ucis.
Primiți douăsprezece gloanțe (de la o armă) în piele.
Prinde pe cineva de pielea gâtului, spatelui, feselor, fundului: ține-l în ultimul moment.
Costă pielea feselor, foarte scumpă (Ochii capului) (vezi expresia de mai jos).
Aproape de piele: Cine reacționează la cea mai mică solicitare (vezi expresia de mai jos).
A avea pe cineva în pielea ta: a fi foarte îndrăgostit, a fi legat de el (ea) din motive sexuale.
Piele de vacă: cineva răutăcios
În pielea de câine: calitate mediocră, zero.
Piele bătrână: bătrână.
Piele de măgar: diplomă, pergament.
A se reduce ca o piele de întristare (aluzie la romanul lui Balzac): bine material sau moral care se diminuează.
Piele de minge sau piele de zebi: nimic.
Pielea ! : Exclamație de refuz, de dispreț.
- Expresia "Aproape de piele": La suprafata pielii - Care reactioneaza la cea mai mica solicitare.
Dacă ne uităm atent la verbele a înroși și a atinge, găsim acolo cuvântul floare: datează din secolul al XII-lea, provine din latinescul florem, care desemna floarea dar și „partea cea mai subțire a ceva”, în sensul căreia. are diferite semnificații „partea cea mai bună”, apoi „partea superioară” și, în sfârșit, „suprafața” au apărut.
Din aceasta din urmă a luat naștere, la mijlocul secolului al XIV-lea, expresia înroșită cu a spune „la suprafața de”.
Pentru a înțelege sensul figurat al „reacției la cea mai mică încordare”, gândiți-vă doar la pielea de găină pe care atingerea unei mâini o poate provoca pe piele.
Așa se face că o persoană cu sensibilitate „până la nivelul pielii” poate reacționa foarte rapid la ceea ce le ia uneori din greșeală drept agresiune verbală.
- Expresia „A costa pielea feselor / pielea fundului / pielea bilelor / ochii capului”: A costa foarte scump.
Nu există nicio certitudine cu privire la originea acestei serii de expresii.
Ceea ce putem spune cu siguranță este că în secolul al XIX-lea, Alphonse Allais folosea pur și simplu cost skin cu același sens.
Prima atestare a versiunii cu fese datează abia din 1976, deși este probabil să fi fost folosită înainte.
A doua versiune este asemănătoare primei, dar folosind un cuvânt mai vulgar, iar a treia este o versiune și mai banală, rezervată sexului masculin căruia, evident, îi pasă de pielea respectivă ca de pruncul ochilor lui.
Ultima variantă oferită, fără piele de această dată, datează din secolul al XIX-lea și insistă pe bună dreptate asupra importanței pe care fiecare o acordă ochilor.
- Expresia „Piele de minge”: Nimic.
Ce glonț acolo desemnează trivial roubignolle, coucougnette sau testicul. Dacă acest bouboule și prietenul său inseparabil de alături sunt „intimități masculine de nu se irosesc”, neapărat foarte prețioase în ochii posesorului său, pielea care îi acoperă ar fi la fel de interesantă și de valoroasă precum cea a legumelor sau a legumelor.fructul care este bun. a arunca.
Pentru completarea informațiilor, formularul actual este atestat în 1877, și balle ar fi o formă prescurtată de baloche, un alt nume de argo pentru testicul.
Această expresie trebuie comparată cu piele de cocoș (Sau piele zebi) care are exact aceeași semnificație și care folosește și pielea unui instrument masculin foarte prețios.
In varianta piele de minge și mătură de păr de cal, mătura din păr de cal, un instrument modest prin excelență, întărește expresia.