Sucre : nm Le Sucre este o produit alimente de bază, substanță de aromă foarte proaspăt, solubil în apă, fabricat industrial cu trestie de zahăr ou sfeclă de zahăr.
Este zahăr : este ușor.
Este un zahar : e foarte bine.
Un adevărat zahăr: o dragoste dragă.
Era tot zahăr și miere : foarte moale.
A fi tot zahăr, toată miere: foarte dulce.
A fi complet de zahăr: a arăta bunătate ipocrită într-un scop de autoservire.
Zahăr! : Nu !
Să nu fie în zahăr: să nu fie prea fragil. Te pot ajuta cu bine, nu sunt la zahăr!
A nu fi în zahăr: A fi destul de solid, fizic sau mental.
Nu ești în zahăr: nu ești slab.
În zahăr, un termen de afecțiune. Micul meu iepuraș de zahăr.
Rupe zahărul pe spatele/capul cuiva: bârfă despre cineva; vorbește de rău pe el; a denunţa (vezi mai jos originea expresiei).
Primește o bucată de zahăr: fii aplaudat încă de la prima apariție.
Mănâncă zahăr: mulțumește-te cu laude; a fi aplaudat (jargonul actorilor). În zilele noastre, spunem mai degrabă: bea lapte.
Să-l găsești fără zahăr: să nu te bucuri de ceva.
Zahăr pur: complet, pe deplin, pe deplin conform.
Nu sunt tot zahăr : Nu mă tem de ploaie.
Mașină de spart zahăr: persoană calomnioasă.
Spărgător de zahăr: informator.
Cutie pentru a sparge zahărul: casa artiștilor, unde oamenii vorbesc urât despre cei absenți
Bucățile de zahăr: zarurile.
Zahăr de mere: clește de fier pentru ca hoții să spargă uși.
Craniu de pâine de zahăr: craniu ascuțit.
Negustor de zahăr dezosat: cu gura puternică.
Pâine de zahăr: chel.
Cutie de zahăr: kepi.
Zahăr de porc: sare.
Sucre d'orge: un mic cadou pentru a atrage pe cineva.
Zahăr pe vafe: fond de ten pe față.
Eufemism pentru rahat.
Zahăr de orz (viril): sex masculin; penis.
Zahăr (probabil pentru suc): sperma umană.
Zahăr: heroină, cocaină, LSD.
– Expresia „a sparge zahărul pe spate (cuiva)”: A vorbi de rău (pe cineva) în lipsa acestuia.
În trecut, aveam un bloc (o pâine) de zahăr pe care trebuia să-l spargem în bucăți mici, la nevoie. Prin urmare, într-o astfel de situație „rupem zahărul”!
În secolul al XIX-lea, verbul casser, printre întrebuințările lui argotice, însemna și „calomnie” sau mai exact „a dezvălui lucruri neplăcute despre cineva”. Mai mult, și pentru mult mai mult timp, versuri dulci erau „cuvinte măgulitoare” în legătură cu dulceața zahărului. Deci, nu este imposibil ca, prin antifrază, amestecând acest sens al verbului pauză, în legătură cu această pâine de zahăr, care trebuie ruptă și opusul cuvintelor măgulitoare, am ajuns la sparge niște zahăr, apărut în a doua jumătate a secolului al XIX-lea. La sfârşitul aceluiaşi secol complementul pe partea din spate a fost adaugat. Se vede greutatea bârfei pe care o facem pe absentul să o poarte pe spate, dar și faptul că se spun aceste neplăceri în spatele lui, adică în lipsa lui.