Femeie: găina mea / ta / lui: soția mea, soția ta, soția lui.
Găina mea (mică). : termen apelativ afectuos
Roiește-mi găina : grăbește-te prietene
Mamă-găină sau mamă-găină: mamă care-și „culce” copiii, care-i mamă.
Papa-poule: tată care își iubește copiii și îi înconjoară cu afecțiune.
Moorhen: Fostă spălătorie care spală pe o barcă de spălat pe Sena (jargonul marinarilor).
Când găinile vor avea dinți: niciodată (vezi mai jos).
Omorâți gâsca care depune ouăle de aur: distrugeți prin lăcomie sau nerăbdare sursa unui profit mare.
A fi ca o găină care a găsit un cuțit: foarte stânjenită, foarte surprinsă.
Este ca oul și puiul: nu știm de unde a început (de cauze legate).
O găină nu și-ar găsi puii acolo. : mizerie, mizerie.
Du-te la culcare, trezește-te ca (cu) găini, foarte devreme.
Sissy: laș, fricos, laș.
Găină bătrână: bătrână.
Tate-poule: soț.
Găină falsă: jeton fals.
Cușcă de pui: adăpostire.
Gură într-un picior de găin: care strânge buzele în timp ce se îmburcă.
Gură în spatele unei găini: poartă-te.
Moorhen: spălătorie.
Pipi ca găinile: du-te la birou.
Smulgător de pui: tâlhar, hoț.
Când găinile fac pipi: niciodată.
A-ți cloci găina: a lăsa o femeie însărcinată.
Goosebumps: a avea goosebumps: a se teme; da pielea de găină: te fac să tremura, tremură.
Găsirea găinii negre: găsirea unei surse de venit.
Ouăle nu trebuie numărate în fundul găinii: expresie care înseamnă că nu ar trebui să ia de la sine înțeles un avantaj sau un lucru înainte de a fi sigur că poți dispune de el.
Smulgerea găinii: locuirea cu țăranii.
Găina: poliția. Ai grijă, aici e găina.
Du-te la găină: depune o plângere.
Are pielea de găină: îl caută poliția.
Găină frumoasă: femeie ușoară, femeie arătatoare și vulgară.
Stăpână de bărbat (întreține o găină).
Găină de lux: prostituată de lux.
Expresii: „Du-te găinile la pis – Du-te și mulge găinile”: A se ocupa cu o muncă nesemnificativă sau fictivă – A fi incapabil să facă lucruri folositoare
Prima expresie datează din secolul al XVI-lea, a doua este mai recentă deoarece este atestată în secolul al XIX-lea.
Găinile reușind să se ușureze în voie în jurul coșului de găini, este evident că o astfel de ocupație nu este chiar utilă. Dar când știm și că găinile nu fac pipi, deoarece urina și excrementele se amestecă în groapă, acest lucru nu face decât să accentueze inutilitatea chestiei.
Pentru a doua expresie, găinile care nu au uger sau tetine și nu produc lapte, este deci total inept să vrei să le mulgi. Este suficient să spunem că persoana care pretinde că merge să mulgă găinile se comportă identic cu cea care spune că vrea să meargă să pieptene girafa.
Aceste două expresii s-au aplicat și la ei simpli, la cei simpli, incapabili să facă lucruri mai utile.
Expresia: „Uciderea gâscii care depune oul de aur”: Privind de profituri viitoare semnificative pentru a satisface interese imediate – Acționând doar pe termen scurt, fără nicio viziune pe termen lung.
Această expresie din secolul al XVII-lea este preluată dintr-o fabulă a lui La Fontaine Gâsca care depune ouă de aur, ea însăși inspirată de o morală a lui Esop, un autor grec antic. Pentru cei care au uitat scurta fabulă cu pricina, este vorba despre un avar a cărui găină a depus un ou de aur în fiecare zi.
Crezând că această găină conține o comoară, avarul a ucis-o ca să-și dea seama, dezamăgit, că ea se aseamănă cu celelalte găini ale lui și că el tocmai ucisese prostește ceea ce l-ar fi putut îmbogăți fără sfârșit, pentru că nu fusese atât de lacom.
Cu alte cuvinte, atunci când găinile au dinți este pur și simplu o expresie sinonimă cu niciodată sau la Saint-Glinglin, Printre altele.
Această expresie este atestată la sfârșitul secolului al XVIII-lea. Totodată, la sfârșitul secolului al XIX-lea, se mai spunea când găinile se pipi cu exact aceeași semnificație.
– Citat din scriitorul american de origine germană Henry Charles Bukowski (1920-1994): „– Te iubesc găina mea, am spus. — Nemernic, spuse ea. în romanul său factotum apărut în 1975.
– Citat din scriitorul american Truman Capote, după numele său de naștere Truman Streckfus Persons (1924-1984): „Drop my hen. Nu m-ai adus aici să vorbesc despre dragoste”, în romanul său Traversarea verii (publicat postum în 2005).