Sac : nm Un sac este un recipient format dintr-un material flexibil pliat, asamblat și deschis doar de sus.
Stomac, burtă: puneți sacul plin, umpleți sacul.
A fi prins mâna în sac: în fapt, în fapt.
A-ți avea geanta: a fi beat.
Blestemul antic: pungă de hârtie!
Geanta: bani, avere.
A avea geanta mare: a fi bogat.
Căsătorește-te cu geanta mare: căsătorește-te cu o femeie bogată, fă o căsătorie bogată.
Argoul aviatorilor: pasager al unui avion.
Anterior: Sumă de zece franci (o mie de franci vechi).
(folosim și astăzi geanta: Nu ai zece pungi? : pentru zece euro).
Pune geanta pe pământ: ia o pauză.
Expresie: Golirea pungii: a spune fundul gândurilor; a mărturisi ceva ce a fost ținut ascuns, a spune tot ce este pe inima ta (vezi expresia de mai jos).
Expresie: Umpleți sacul cu ea (Umpleți lampa cu ea).
Expresie: Afacerea este în pungă: succesul companiei este sigur.
Pune în aceeași pungă: a deruta, a include doi sau mai mulți indivizi (sau grupuri) în aceeași reprobare, același dispreț.
Luați pe cineva cu mâna în geantă, surprindeți-l, prindeți-l în flagrant.
Sac de încurcături, sac de noduri: o afacere confuză, încurcată.
Pungă cu vin: bețiv.
Pungă cu oase: persoană foarte subțire
Sac de cartofi: femeie grasă și fără formă.
Pungă de trucuri (a unui prestidigitător).
Ai mai mult de un truc în mânecă: fii foarte inteligent (vezi expresia de mai jos).
O frază veche (făcând aluzie la punga în care erau închiși anumiți criminali): bărbați, bărbați de sac și frânghie, criminali, ticăloși.
Locuție: A fi strâns, legat ca o geantă, foarte prost îmbrăcat (a fi blocat ca asul de pică).
Ceea ce este umflat, fără formă ca un sac plin.
Articol asociat: Sac de carne
– Expresia „Aveți mai mult de un truc în mânecă”: Găsiți întotdeauna o modalitate de a rezolva o dificultate.
Conjuratorul, bărbatul „trucurilor” magice, se descurcă chiar mai bine decât femeia care poartă o grămadă de lucruri în geantă, deoarece din geanta ei poți obține un iepure, precum și o femeie echipată cu geanta ei de mână. ,…
Și tocmai de la acest artist și geanta lui de trucuri (denumire oficială) ne vine mereu această expresie prin aluzie la cel care este capabil, grație conținutului genții sale, să facă față oricărei eventualități.
– Expresia „Omul / geantă și frânghie”: Persoane condamnabile (în sensul propriu al termenului) – Infractorii, hoți. Această expresie își va căuta originea în Antichitatea Romei unde, când hoții și alți asasini condamnați nu erau încă sau nu mai erau condamnați gemoniilor, un obicei jucăuș consta în a le încuia într-o pungă legată cu un șnur înainte de a le arunca în Tibru pentru a îneca.
Această metodă foarte simpatică a fost folosită mult timp după aceea în diferite momente și în diferite țări. Astfel, la sultanul de la Constantinopol, condamnații au fost înecați astfel în Bosfor. Și în Franța, sub Carol al VI-lea, printre altele, cu înec în Sena.
Cu această expresie și un alt sens al cuvântului sac, putem face legătura și cu briganții care au jefuit și au jefuit (oameni sacați) și care, odată prinși, au fost condamnați la spânzurare.
– Expresia „cazul este în geantă”: zestrea de afaceri sau va reuși.
În jurul secolului al XVII-lea, în timpul proceselor, multe documente erau scrise pe role de hârtie, avocații și magistrații purtau aceste documente în pungi. O primă explicație a explicației acestei metafore vine de la avocați. La sfârșitul procesului, avocatul, sigur că și-a apărat bine clientul, și-a pus lucrurile în geantă, așteptând verdictul, gândindu-se că husa era în geantă, întrucât nu ar mai fi nevoie să le scoată.
A doua explicație vine pur și simplu din arhivare: toate documentele de probă au fost și ele depozitate într-unul sau mai multe pungi pentru a fi arhivate. Din acel moment, cazul (completat) a fost în geantă.
– Expresia „a sac”: a devasta, a jefui complet.
Revenind la germana mijlocie înainte de secolul al XIV-lea, găsim cuvântul Sakman, literalmente „bagmanul”, care desemnează un brigand sau un jefuitor, deci un om care își pune și poartă prada în geantă.
Recuperat de italiană, acest cuvânt german devine saccomano, cu același sens și a cărui abreviere Sacco, folosit printre altele în pune un sacco (a sac) va da geanta noastră, ceea ce înseamnă pradă în secolul al XV-lea. Nu ne va mira originea identică a verbului a sack, aproape sinonim al a sack, frază care apare în secolul al XVI-lea.
– Expresia „golește-ți geanta”: Spune tot ce gândești, tot ce ai pe inimă (chiar dacă înseamnă să te doare).
Dacă apariția acestei expresii este localizată întotdeauna în secolul al XVII-lea, cele două surse principale ale noastre se ciocnesc de originea ei. Lingvistul, lexicograful și scriitorul francez Alain Rey (1945-2020) ne spune că a însemnat cândva „a-și face nevoile”, punga reprezentând atunci burta sau stomacul. Romancierul și traducătorul francez, istoricul limbajului, Claude Duneton (1935-2012) ne spune că această expresie provine dintr-un termen de judecată. Într-adevăr, a existat o perioadă în care documentele oficiale erau păstrate sub formă de role. Avocatul, pentru a duce tot ce trebuia să pledeze, atunci nu a avut altă cale decât să pună aceste rulouri într-o pungă. Și, în fața judecătorilor și juraților, „și-a golit geanta” la nevoie. Această expresie ar fi părăsit sala de judecată, luându-și cu ea culoarea de agresivitate pe care o găsești astăzi.