Loucherbem : nm Cuvântul loucherbem (louchébem sau louchébème sau louch'bem etc.) - rezultat din deformarea de către largonji a cuvântului măcelar, atestat pentru prima dată în 1876 sub forma luchebem - a fost folosit de la sfârșitul secolului al XIX-lea pentru a desemna largonji de louchébems („jargonul măcelarilor”), cu alte cuvinte argoul măcelarilor. Louchébem rămâne în secolul XNUMX cunoscut și folosit în acest univers profesional. Acest cuvânt este unul dintre cele mai vechi provenind din verlan.
Definiție: Louchébem este un largonji (jargon). Lexicograful Gaston Esnault explică astfel al doilea termen (articol largonji): „Această deformare a cuvintelor înlocuiește cu l consoana inițială a primei silabe sau – dacă cuvântul începe cu un l sau cu o vocală – a următoarei silabe și restaurează. , la sfârșit de cuvânt, consoana etimologică, cu sufix liber. "
Strict, louchebem ar fi o „varietate mai rigidă de largonji [în care] terminația în èm [ar fi] obligatorie”.
Crearea lexicală: Procesul de creare lexicală a lui Louchébem este similar cu verlan și javaneză. „Camuflăm” cuvintele existente modificându-le după o anumită regulă: consoana sau grupul de consoane de la începutul cuvântului este transportată la sfârșitul cuvântului și înlocuită cu un „l”, apoi adăugăm un argo. sufix la alegere, de exemplu -em / th, -ji, -oc, -ic, -uche, -ès. Astfel s-ac se transformă în l-ac-s-é, b-oucher în l-oucher-b-em, j-argon în l-argon-ji etc.
Louchébem este în primul rând o limbă orală, iar ortografia sa este foarte adesea fonetică.
Istorie: După cum a indicat Gaston Esnault în articolul Louchébème sau Loucherbem din Dictionnaire historique des argots français (1965), Louchébem nu pare să fi fost proiectat de măcelarii din Paris. Cele mai vechi cuvinte rezultate în urma procesului, care, prin deformarea cuvântului jargon, se vor numi largonji (prima atestare în 1881 în Richepin, ediție nouă a La Chanson des Gueux), se regăsesc în argoul așa-ziselor clase periculoase. din prima jumătate a secolului al XIX-lea: lomben pour bon în glosarul de argo al lui Louis Ansiaume, condamnat în închisoarea Brest în 1821, La Lorcefé pentru La Force (numele unei închisori pariziene) în Les Mémoires de Vidocq (1828-1829) , linspré pentru prinț în Les Voleurs (Vidocq, 1836-1837), fără a socoti formele vechi rezultate dintr-un largonji fără purtare a consoanei inițiale la sfârșit și nici „sufix” (larque pentru marca „femeie” în Ansiaume 1821, lousse pour împinge „Jandarmerie” în Dicționar de argo din 1827 etc.). Primul cuvânt atestat al deformării cu -em este lombem pour bon într-o scrisoare a unui criminal (ziarul La Patrie din 1852), citat de Michel 1856 și Larchey 18585.
Louchebem-ul măcelarilor de astăzi: și astăzi măcelarii folosesc louchebem-ul în comunitate. Aici sunt cateva exemple :
slang = largomuche
naked = loilpé
hello = lonjourbem
butcher = ladiebem
client = keylink
cafea = laféquès
cât de mult = lombienquès
intelege = lomprenquès
(in) moale = (in) feliat
femeie = lamfé sau lamdé (lamdé este mai precis o „doamnă”)
nebun = nebun (nebun, nebun)
gafa (atentie) = gafa
băiat = larsonquès
gypsy = litjoc
leg = ligogem
macrou = lacromuche
thank you = lercimuche
sir = lesieumic
piesa = Lorsomic
pachet → pacson = lacsonpem
pardesiu = lardeuss (lardeussupem)
sorry = lardonpem
a vorbi = larlepem
pas = în poală (în expresia lomprenquès în poală)
boss = latronpem sau latronpuche
pork = lorpic
tip = lourboirpem
curvă (prostituată) = lutinpem
bag = lacé
cracked = locdu
Louchébem a promovat limba franceză fluentă
Anumite cuvinte ale lui Louchebem au devenit comune și astăzi își au locul în limbajul colocvial.
Este în special cazul ciudat pe care umoristul francez Pierre Dac (1893-1975), fiu de măcelar, l-a ajutat la popularizare, până la punctul de a fi uneori prezentat ca însuși inventatorul cuvântului.
exemple:
cher = lerche (utilizat în mod obișnuit în forma sa negativă: nu lerche) sau lerchem
in soft = in loucedé sau in loucedoc
nebun = nebun, nebun
portofel = larfeuille sau lortefeuillepem
filou = loufiah (persoană nesigură, apoi servilă de aplicat în special ospătarii barurilor și hotelurilor)
gol = loilpé (adică gol)
Louchebem-ul din istorie
O versiune exactă a lui Louchébem (acum aproape dispărută, cu excepția comunităților foștilor luptători din rezistență) a fost vorbită de rezistenții francezi în timpul celui de-al Doilea Război Mondial.
Louchébem în arte
În literatura lui Alphonse Boudard găsim o mulțime de termeni zgomotoși: „Mă regăsesc în această seară cu Scrisorile către Amazon de Remy de Gourmont. Asta nu mă învață chimia [draga] a Indiei, a hindușilor și a clanului. Nu, și nu le pot citi, bâlbâiile lui somptuoase către dragul Maestru. „(Metamorfoza păduchilor)
În piesa Sale Argot a grupului francez de rap IAM, pe mixtapeul IAM Official Mixtape, rapperul Akhénaton rapează un vers întreg în Louchébem.
În albumul său Mistrust of Little Girls, Philippe Marlu interpretează Lansonchouille, primul cântec Louchébem al mileniului, scris de Stéphane 'Léfanstouf' Moreau.
Scriitorul francez Raymond Queneau (1903-1976) a folosit și el loucherbem într-un text cu același nume din colecția sa Exercices de style, publicată în 1947.
În romanul ei pentru tineret Les Mystères de Larispem, Lucie Pierrat-Pajot înfățișează o castă de măcelari care au preluat puterea în timpul Comunei din Paris pentru a forma un stat populist, în care aristocrații nu mai există și toți trăiesc egali. În acest Paris retro-futurist, Louchébem este vorbit în mod obișnuit, iar autoarea explică că a fost prin aflarea existenței acestei forme de argo că și-a inspirat cartea.